1.おいとまいたします - Excusez-moi de me retirer.
(やや親しい場合なら)Oh! sept heures! Excusez-moi, je dois vous quitter. - Dèja?
Je suis obligé[e] de vous quitter.
おはいりください、どうぞ、こちらへ - Entrez↗! Par ici↗, je vous en prie.
1. Entrez donc! Par ici, je vous en prie. さあさあ...
2. Au téléphone↗? - Par là. 電話をかけたいのですが。- あちらです
お好きなように - Comme vous voudrez.
1. En fin, vous ferez comme vous voudrez. とにかくおすきなようになさい。
2. Venez quand (où) vous voudrez. 好きなときにいらっしゃい
お役に立てば... - Est-ce que je peux vous aider↗?
1. Permettez-moi de vous aider. 失礼ですが、手をお貸ししましょう
2. Je suis entièrement à votre service.
Je suis tout à votre service.
Je suis à votre entière disposition.
Tout à votre service (disposition).
おかまいなく(そのままで)- Ne vous dérangez pas.
1. 訪問したときに、相手がいろいろ気を使って応対しようとする場合など;
Ne vous dérangez pas, ne bougez pas, je vous en prie.
Je vais cherche un taxi. - Non, ne vous dérangez pas, ce n'est pas la peine.
おじゃまじゃありませんか - J'aurais peur de vous déranger.
1. 手っ取り早いのは;
Je vous dérange? おじゃま?
Je ne vous dérange pas?
2. 丁寧な言い方は;
J'aurais peur de vous déranger dans votre travail. - Pas du tout.
3. すこし変えてみると;
Si vous êtes occupé, je ne veux pas vous déranger.
Excusez-moi de vous déranger.
Vous dinez avec nous? - Si cela ne vous déranger pas.
Je ne voudrais pas vous déranger plus longtemps. - Mais pas du tout.
おわかりですか - Vous vous [en] rendez compte?
1. Se rendre compte [de] = ある事情、行為に関して、見当をつける、のみこむ。「真意をさとる」「合点する」「自覚する」
Tu te rends compte de ce que tu fais? 自分のしていることがわかっているのかい?
2. 相手の言うことがわかるかどうかという場合は;
Comprenez-vous? - Oui, je comprends.
Je n'ai pas bien saisi ce que vous avez dit.
No comments:
Post a Comment