1. Oh!‿pardon [オパルドン]
2. 「いいえ、なんでもありません」
Pas de mal (=Il n'y a pas de mal).
Ce n'est rien.
Oh! Pardon! Je vous ai fait mal? Je suis sûr que je vous ai fait mal! Je suis désolé... - Non non! merci, je n'ai rien. おっと失礼、痛かったでしょ?さぞ痛かったでしょう。すみませんでした。 - いいえ、別に、なんでもありません。
3. 「... してすみません」
Je suis désolé[e] de vous avoir fait attendre.
承知しました - Entendu, Monsieur.
1. C'est entendu! → Entendu!
Venez plus tôt si vous pouvez. - Entendu! A demain.
Si vous me permettez de choisir, je préfère le théâtre. - Entendu pour le théâtre. - 私の自由にさせて下さるんでしたら、私はむしろ芝居の方がいいんです。 - よろしい、芝居にしましょう。
2. 最近では、D'accord がよく使われる。
3. 給仕などが「かしこまりました」というときは、Bien (Très bien, Parfaitement), Monsieur を使う
仕方がない!- Tant↗ pis!
1. 遺憾をあらわす副詞句で、Tant mieux! の反対語;
Je regrette, Monsieur, nous n'avons pas d'autre journal. - Alors! Tant↗ pis!. じゃ、仕方がない!
2. 相手に向かって「お気の毒さま」(+ pour vous);
Vous pouvez le prouver? - Mais non, bien sûr... - Oh... tant pis pour vous... - Mais je suis innocent. あなたはそのことを証明できますか。 - いいえ、むろん、だめです。 - それはお気の毒ですね... - でも私は無罪です。
3. Dommage (← C'est dommage)!《それは残念》(≑ Tant pis);
Est-ce que Jeanne est rentrée? - Non, pas encore. - Domma↗ge↘.