1. 「どういたしまして」「お考えと違ってすみませんが」 Elle (=la robe) me plaît assez, mais la qualité me paraît moins bonne. - Oh! pardon↗, elle est aussi bonne que l'autre. どういたしまして、こちらもあちらに劣らず上等でございます。
(Ah!) Pardon↗! お気の毒さま
どうぞお先に - Passez devant↗ / Après vous↗.
1. Veuillez passez devant.
Passez devant↗, je vous en prie↗.
Allez, passez devant. さあ、お先に [お入りください]
2. Passez.
- Après vous↗, je vous en prie.
- Mais non, je suis chez moi.
- Passez donc, pour me montre le chemin.
さあどうぞ
- お先に、どうぞ
- いや、あなた(お客さま)から
- どうぞおさきに、ご案内願います。
*Je suis chez moi = 《私は自分の家にいる》(=あなたはお客さまだ)
どういたしまして - Pas de quoi, Monsieur.
1. Je vous remercie, Mademoiselle. - Pas de quoi↗, Monsieur.
Il n'y a pas de quoi. Il n'y a pas de quoi me remercier. 《私にお礼をおっしゃる理由はありません》の省略
2. [パ ッ コワ]
3. = De rien
Je vous remercie de votre bonté. - De rien, Monsieur.
4. 最も上品な言い方;
(Mais) je vous en prie.
5. 人から謝られた場合;
Pas de mal (= Il n'y a pas de mal). Ce n'est rien.
どうか... お願いします - S'il vous plaît.
1. 人に物を頼むときの言い方。Je vous en prie とは区別
2. Garçon, la carte, s'il vous plaît.
Garçon, l'addition, s'il vous plaît.
Pardon, Monsieur; l'heure, s'il vous plaît.
Pardon, Monsieur; larue de Seine, s'il vous plaît?
3. ややていねいに;
Pardon, Monsieur; quelle l'heure est-il, s'il vous plaît?
4. そのほか;
Voulez-vous me passer la salière (le sel), s'il vous plaît?
Cherchez-moi un taxi, s'il vous plaît?
Où prend-on les billets pour Versailles, s'il vous plaît?
5. s'il vous plaît のかわりに je vous prie;
Du sucre, je vous prie.
Du lait, je vous prie.
どうぞ - Je vous en↗ prie↘.
1. ものをすすめる場合に使う
2. Asseyez-vous, je vous en prie.
Un instant, s'il vous plaît.
3. Servez-vous, je vous en prie.
Mettez-vous à votre aise, je vous en prie.
Ne vous gênez pas, je v ous en prie.
4. Me permettez-vous de fumer? - Je vous en prie.
5. 「さあ、どうぞ、どうぞ」 Mais je vous en prie.
6. 「どういたしまして」 (= Pas de quoi)
Merci, infiniment. - Mais je vous en prie.
どうでもいい - Ça m'est égal. / Ça n'a pas d'importance.
Ça m'est égal. - A moi aussi. Vous pouvez choisir.
《Paris Presse》 ou un autre, Ça m'est égal.
Si cela vous est égal, je préfére aller au concert.
どういうことですか - De quoi s'agit-il↗?
1. 「何の話ですか」
2. Dites-lui qu'il s'agit d'une chose grave, urgent.
Il ne s'agit pas de cela↗.
Il ne s'agit pas d'argent↗.
どうぞ召し上がってください - Servez-vous, je vous en prie.
1. 「食べる」「飲む」= prendre
Voulez-vous prendre du potage? - Oui, j'en prendrai un peu.
Voulez-vous du beurre ou des confitures? - Je prends des confitures.
2. 「どうぞ召し上がってください」
Servez-vous. Prenez ce que vous préférez, ne vous gênez pas. - Vous êtes trop bon. Je me sers moi-même.
Servez-vous donc des légumes, Monsieur.